Numbers 6:8

HOT(i) 8 כל ימי נזרו קדשׁ הוא ליהוה׃
Vulgate(i) 8 omnes dies separationis suae sanctus erit Domino
Wycliffe(i) 8 ech dai of his departyng schal be hooli to the Lord.
Tyndale(i) 8 And therfore as longe as his abstynence lasteth he shalbe holy vnto the Lorde.
Coverdale(i) 8 and ye whole tyme of his abstinence shall he be holy vnto the LORDE.
MSTC(i) 8 And therefore as long as his abstinence lasteth, he shall be holy unto the LORD.
Matthew(i) 8 And therfore as longe as hys abstynence lasteth, he shalbe holy vnto the Lord.
Great(i) 8 All the dayes of hys abstinence he is holy vnto the Lorde.
Geneva(i) 8 All the dayes of his separation he shalbe holy to the Lord.
Bishops(i) 8 All the dayes of his seperation, he is holy vnto the Lorde
DouayRheims(i) 8 All the days of his separation he shall be holy to the Lord.
KJV(i) 8 All the days of his separation he is holy unto the LORD.
Thomson(i) 8 All the days of his vow he shall be holy to the Lord.
Webster(i) 8 All the days of his separation he is holy to the LORD.
Brenton(i) 8 All the days of his vow he shall be holy to the Lord.
Brenton_Greek(i) 8 Πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς αὐτοῦ ἅγιος ἔσται Κυρίῳ.
Leeser(i) 8 All the days of his abstinence is he holy unto the Lord.
YLT(i) 8 all days of his separation he is holy to Jehovah.
Darby(i) 8 All the days of his separation he is holy to Jehovah.
ERV(i) 8 All the days of his separation he is holy unto the LORD.
ASV(i) 8 All the days of his separation he is holy unto Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 8 All the days of his Naziriteship he is holy unto the LORD.
Rotherham(i) 8 All his days of separation, hallowed, is he unto Yahweh.
CLV(i) 8 All the days of his sequestration he is holy to Yahweh.
BBE(i) 8 All the time he is separate he is holy to the Lord.
MKJV(i) 8 All the days of his separation he is holy to Jehovah.
LITV(i) 8 All the days of his separation he shall be holy to Jehovah.
ECB(i) 8 All the days of his separatism he becomes holy to Yah Veh.
ACV(i) 8 All the days of his separation he is holy to LORD.
WEB(i) 8 All the days of his separation he is holy to Yahweh.
NHEB(i) 8 All the days of his separation he is holy to the LORD.
AKJV(i) 8 All the days of his separation he is holy to the LORD.
KJ2000(i) 8 All the days of his separation he is holy unto the LORD.
UKJV(i) 8 All the days of his separation he is holy unto the LORD.
TKJU(i) 8 All the days of his separation he is holy to the LORD.
EJ2000(i) 8 All the days of their Nazariteship they are holy unto the LORD.
CAB(i) 8 All the days of his vow he shall be holy unto the Lord.
LXX2012(i) 8 All the days of his vow he shall be holy to the Lord.
NSB(i) 8 »‘As long as they are Nazirites, they will be holy to Jehovah.
ISV(i) 8 During the entire time of his dedication, he is set apart to God.
LEB(i) 8 He will be holy for Yahweh all the days of his separation.*
BSB(i) 8 Throughout the time of his separation, he is holy to the LORD.
MSB(i) 8 Throughout the time of his separation, he is holy to the LORD.
MLV(i) 8 All the days of his separation he is holy to Jehovah.
VIN(i) 8 All the days of his separation he is holy to the LORD.
Luther1545(i) 8 Und die ganze Zeit über seines Gelübdes soll er dem HERRN heilig sein.
Luther1912(i) 8 Die ganze Zeit seines Gelübdes soll er dem HERRN heilig sein.
ELB1871(i) 8 Alle die Tage seiner Absonderung ist er dem Jehova heilig.
ELB1905(i) 8 Alle die Tage seiner Absonderung ist er dem Jahwe heilig.
DSV(i) 8 Al de dagen van zijn Nazireërschap is hij den HEERE heilig.
Giguet(i) 8 Durant tous les jours du voeu, elle sera sainte, consacrée au Seigneur.
DarbyFR(i) 8 Pendant tous les jours de son nazaréat, il est consacré à l'Éternel.
Martin(i) 8 Durant tous les jours de son Nazaréat il est saint à l'Eternel.
Segond(i) 8 Pendant tout le temps de son naziréat, il sera consacré à l'Eternel.
SE(i) 8 Todo el tiempo de su nazareato, será santo al SEÑOR.
JBS(i) 8 Todo el tiempo de su nazareato, será santo al SEÑOR.
Albanian(i) 8 Për gjithë kohën e shenjtërimit të tij, ai do të jetë i shenjtë për Zotin.
RST(i) 8 во все дни назорейства своего свят он Господу.
Arabic(i) 8 انه كل ايام انتذاره مقدس للرب.
Bulgarian(i) 8 През цялото време на назирейството си той е свят на ГОСПОДА.
Croatian(i) 8 Sve vrijeme svoga nazireata on je posvećen Jahvi.
BKR(i) 8 Po všecky dny nazarejství svého svatý bude Hospodinu.
Danish(i) 8 Alle hans Afholdenheds Dage skal han være HERREN hellig.
CUV(i) 8 在 他 一 切 離 俗 的 日 子 是 歸 耶 和 華 為 聖 。
CUVS(i) 8 在 他 一 切 离 俗 的 日 子 是 归 耶 和 华 为 圣 。
Esperanto(i) 8 Dum la tuta tempo de sia konsekriteco li estas sankta al la Eternulo.
Finnish(i) 8 Ja kaikella eroituksensa ajalla pitää hänen Herralle pyhän oleman.
FinnishPR(i) 8 Niin kauan kuin hänen nasiirilupauksensa kestää, hän on pyhä Herralle.
Haitian(i) 8 Pandan tout tan l'ap viv apa pou Bondye a, se pou l' rete apa nèt pou Bondye.
Hungarian(i) 8 Az õ nazireusságának egész idejében szent legyen az Úrnak.
Indonesian(i) 8 Selama ia orang nazir, ia adalah orang yang khusus untuk TUHAN.
Italian(i) 8 Sia santo al Signore, tutto il tempo del suo Nazireato.
Korean(i) 8 자기 몸을 구별하는 모든 날 동안 그는 여호와께 거룩한 자니라
Lithuanian(i) 8 Visą savo įžado laiką jis yra šventas Viešpačiui.
PBG(i) 8 Po wszystkie dni Nazarejstwa swego świętym będzie Panu.
Portuguese(i) 8 Por todos os dias do seu nazirato será santo ao Senhor.
Norwegian(i) 8 Hele sin innvielses-tid er han hellig for Herren.
Romanian(i) 8 În tot timpul nazireatului, să fie închinat Domnului.
Ukrainian(i) 8 Усі дні посвячення його святий він для Господа.